壮文报纸有关瑶族内容的英译

发表时间:2016-02-26 19:13  责任编辑:广西民语委  点击:次  来源:广西民语委
    【摘要】壮文版的《广西民族报》有许多反映广西瑶族新生活内容的文章,笔者择其一二,将之翻译成英语,目的有两个:(一)帮助不懂壮文而熟悉英文的国际人士了解当今广西瑶族的生活;(二)帮助懂壮文又正在学习英文的广西壮汉双语教学点的学生学习一点英语的表达方式。
    【关键词】壮文;报纸;瑶族;内容;英译
    【作者】黄达武,广西民语委民族语文科研处助理研究员。南宁,530022
Translating the Contents of Yao Ethnic Group in Zhuang 
on the Guangxi Newspaper of Ethnic Groups to English
    Abstract: There are many articles reflecting the new lives of Yao ethnic group in Guangxi, which published on the Zhuang-writing-system edition of Guangxi Newspaper of Ethnic Groups. The author of this paper choose some of these articles, and translate them from Zhuang to English for the following purposes: (I) To help the people in global society who don’t know Zhuang yet are familiar with English understand the current lives of Yao ethnic group in Guangxi; (II) To help the students of Guangxi schools with teaching languages of Zhuang and Chinese who know Zhuang and are learning English grasp a little bit of expressing ways in English.
    Keywords: Zhuang Writing System; Newspaper; Yao Ethnic Group; Content; English Translation
前 言
    本文所要翻译的有关瑶族内容的文章,全部来自壮文版的《广西民族报》。翻译中先列出壮文段落,然后逐段对照英译,以方便读者阅读。英译后的“备注”部分,主要对相关的壮文词语的英译加以说明。
   (一)有关柳州市融安县瑶族文章的翻译
    题目:“Yungzanh: Dajsan Doenghyiengh Faexcuk Hawj Nungzminz Mbanj Yauzcuz Baenzfouq(融安:竹编编织瑶乡农民致富梦)”(2014年12月3日)
    壮文:Gaenh bi daeuj, Yungzanh Yen dangdieg cwngfuj dazyinx nungzminz mbanj Yauzcuz doenggvaq gyagoeng faexcuk, dajsan satnaeng ndei、yiemhcueng、gij habhuqleix faexcuk、doengj faexcuk coq nyapnyaj daengj 30 lai yiengh doenghyiengh bingzciengz yungh nem gunghyibinj, daezsang fu’gyahciz, gij doenghyiengh neix gai bae Yeznanz daengj guekgya Dunghmungz, neix hawj dangdieg boux ndaem faex laisou baenzfouq, doengzseiz, youh ndaej henhoh vanzging, saedyienh song hingz. Ciuq cam rox, aen yienh neix bineix buenq bi gonq saedyienh linzyez canjciz 4.9 ik maenz. (Danz Gaijhingh/谭凯兴)
    英译:In recent years, the local governments of Rong’an County have been leading the peasants of Yao villages to process raw bamboo by making them into 30-odd bamboo goods, such as fine bamboo mat, bamboo curtain, gift-contained bamboo case, rubbish bin of bamboo. The bamboo goods have been sold to the markets of ASEAN such as Vietnam, and the practice brings more cash to the local Yao people who plant bamboo, at the same time, protect the local environment to reach the win-win target. According to the issued information of local authority, the output value of forestry this county has reached the amount of 0.49 billion RMBs in the first half of this year. (Danz Gaijhingh/Tan Kaixing)
    备注:将“Yungzanh Yen”翻译成“Rong’an County”, 主要是和汉文“融安县”的英译对接。同理,作者“谭凯兴”的英译为“Tan Kaixing”。
   (二)有关防城港市上思县南屏瑶族文章的翻译
    
题目:“170 Lai Aen Fuzbinz Hanghmoeg‘Hwng’Sangswh Yen Yauzcuz Yangh Hawj Vunzlai Baenzfouq(170多个扶贫项目“闹”富上思县瑶乡)”(2014年8月6日)
    壮文:Baenz diuz baenz diuz roensuijniz doeng cunh haeuj mbanj, baenz aen baenz aen canjyez haeuj ranz Yauzcuz——seizndat, Sangswh Yen Nanzbingz Yauzcuz Yangh hix gig“ndat”, miz 170 lai aen fuzbinz hanghmoeg roengzngaenz gyawj 2 ik maenz de, cingq guh ndaej“hoengh”raixcaix.
    英译:One after another cement roads have been built to link the administrative villages and natural villages, numerous development projects have been introduced to the families of Yao ethnic group, such “hot” situation of Nanping Yao Township of Shangsi County matches perfectly with the hot season, for the township of Yao people, more than 170 projects of poverty alleviation with supporting money of near 2 hundred million RMBs have been building lively.
    备注:1.壮文“cunh”意为“行政村”,译为“ administrative village”;而“mbanj”为“自然屯”,译为“natural village”;2.“Sangswh Yen Nanzbingz Yauzcuz Yangh”,译为“Nanping Yao Township of Shangsi County”是为了和其汉文“上思县南屏瑶族乡”的英译衔接。 
    壮文:“Daj bi’gvaq daeuj, dou youq Nanzbingz Yauzcuz Yangh saedhengz le 172 aen gihcuj sezsih hanghmoeg, roengz cienz 1.9 ik. Dangqnaj gaenq guh sat roengzngaenz 7353 [ik] maenz.”Boux yencangj Bungz Gingjdungh lwnh naeuz.
    英译:“Since last year, 172 projects of infrastructure with 1.9 hundred million RMBs have been built for the Nanping Yao Township by us. Up to now, the works for the projects with investment amount of 73.53 RMBs have been completed.”County magistrate named Peng Jingdong says so to the reporter. 
    备注:县长名“Bungz Gingjdungh”译为“Peng Jingdong(彭景东)”。
    壮文:7 nyied 9 hauh, gou youq ndaw yangh neix yawj raen, diuz roensuijniz daj Dinghcauz daengz Gyauzgung de gaenq guh baenz lo, diuz neix roengzngaenz 900 lai fanh maenz, gij roensuijniz daj Nanzbingz daengz Bahnaij、Guhgyau daengz Cangzlungz、 Nanzbingz daengz Gyanghboh daengj cingq nyaengq hwnjguh. Bineix aen yangh neix yaek guh daengz“mbanj mbanj doeng roensuijniz”, linghvaih miz buek hanghmoeg guh cwngzcin gensez、gaijguh ranzyiemj、suijli、gyauyuz、yihliuz veiswngh daengj hix gaenq guh sat lo. (Liengz Fuyingz/梁富盈)
    英译:On July 9, I stay in the township and find that, the cement road between Dingchao and Qiaogong with investment amount of more than 9 million RMBs has been built completely。The cement roads between Nanping and Banai, Kujiao and Changlong, Nanping and Jiangpo and so on have been building busily. The township wants to reach the target of every administrative village should be linked with cement road this year, in addition, a number of projects for urban improvement, dangerous housing rebuilding, irrigation works, education, health service and so on have been built completely.(Liengz Fuyingz/Liang Fuying) 
    备注:“Dinghcauz”,即“丁朝”;“Gyauzgung”,即“乔贡”;“Nanzbingz ”,即“南屏”;“Bahnaij”,即“巴乃”;“Guhgyau”,即“枯叫”;“Cangzlungz”,即“常隆”;“Gyanghboh”,即“江坡”。在这里笔者根据它们的汉文名进行英译。
   (三) 有关河池市南丹县瑶族文章的翻译
    题目:“Nanzdanh Yen Roengz Ik Lai Maenz Guh Minzcuz Yangh Yanghging Hanghmoeg(南丹县投资民族乡乡庆项目逾亿元)”(2014年08月06日)  
    壮文:Bineix, dwg bi Nanzdanh Yen Lijhuz Yauzcuz Yangh、Bazhih Yauzcuz Yangh laebbaenz 30 hopbi de. Vih guh ndei hong guh minzcuz yangh yanghging, aen yienh neix yienhveij、yienh cwngfuj cizgiz fazcanj yanghging hanghmoeg. Ciuq gyoepsuenq, daj bi’gvaq daeuj, aen yienh neix doenggvaq lai cungj fuengsik comz cienzngaenz, cujciz saedhengz Lijhuz、Bazhih song aen minzcuz yangh neix yanghging hanghmoeg. Aen yienh neix dajsuenq roengz 1.6059 ik maenz, gaenq lozsiz cienzngaenz 1.4074 ik maenz, gaenq guh sat roengzcienz 1.1262 ik maenz, ndawde gij bumwnz baihgwnz roengz 8215 fanh maenz, yienh caizcwng roengz 2368 fanh maenz, vunzlai gag comz ndaej le roengz 678 fanh maenz. Saedhengz gij hanghmoeg neix, cungdenj guh ndawsingz lajmbanj yienghsiengq gaijndei、minzcuz vwnzva cunghab gvangjcangz、gyauyuz、veiswngh、raemx、dienh、roen daengj gihcuj sezsih gensez nem fazcanj daegsaek canjyez daengj. Guh gij hanghmoeg neix, mizyauq dwk gaijndei minzcuz yangh gij gihcuj sezsih, hawj minzcuz yangh gak minzcuz ginzcung ndaej souh’ik dahraix.(Yangz Caijyenz/杨彩元)
    英译:This year is the thirtieth anniversary of establishing Lihu Yao Township and Baxu Yao Township of Nandan County. For doing a better preparation work to celebrate the foundation of the two townships of Yao ethnic group, the county committee of CPC and the people’s government of this county have carried out the projects for celebrating the establishing of the Yao townships actively. According to the summing up, since last year, this county have collected fund by different ways to arrange and implement projects of celebrating the establishing the townships of Yao ethnic group for the two ethnic minority townships of Lihu and Baxu. The fund amount of 1.6059 hundred million RMBs is expected by this county to collect, currently the amount of 1.4074 hundred million RMBs has been collected in hand and 1.1262 hundred million RMBs has been used for the projects. For the total amount of fund, the part of 0.8215 hundred million RMBs is from higher-level departments, the part of 0.2368 hundred million RMBs is from the county’s financial department, and the rest 6.78 million RMBs is from the local villagers voluntarily. These projects carried out by the county focus on the infrastructure of improving the urban and rural appearances, the multi-function public square of ethnic culture, education, public health, clean water, electricity as well as on developing unique industry, and so on. Carrying out these projects, could enhance the infrastructure of ethnic minority townships effectively, and bring various benefits to the mass of different ethnic groups living in the ethnic minority townships.(Yangz Caijyenz/Yang Caiyuan)
    备注:“Lijhuz”,即“里湖”;“Bazhih”,即“八圩”;
   (四)有关百色市凌云县瑶族文章的翻译
    题目:“Cietfwen ‘Haeuj Gamj’ Cauzlij Yauzyangh(朝里瑶乡的‘吼敢’歌圩)”
(2014年08月06日 )
    壮文:“Nazbaq fwen haprwenz, daihdaih cienz roengzdaeuj; hawfwen fathwnj caeux, lwnhnaeuz lizsij geq.” 4 nyied 15 hauh liggaeuq ndwensam cibloeg, aen ciet vwnzva hawfwen “3·16 haeuj gamj” Nazbaq moix bi banh mbat ndeu neix youq gih raeuz Lingzyinz Yen Cauzlij Yauzcuz Yangh Mbanjnazbaq hoenghhwd banh baenz, cawz vunzlai dangdieg le, lij miz Gvangjsih Cazgidonz、Fungsanh Yen、Denhngoz Yen、Denzlinz Yen、Lozyez Yen daengj 12 aen doihbiujyienj bae dem nauhyied, dawz daegsaek deihfueng Heiqcuengh biujyienj、fwen gak dieg doxdoiq、cazgi、gofoux ciuhneix yungzhab hwnjdaeuj, aeu fwen cienz cingz, aeu foux cimh youx, cezmuz neiyungz lai cungj lai yiengh, hawj fanh lai boux vunzmbanj dangdieg henzgyawj caeuq bouxhek diegwnq yawj dwk maezmwd deihdeih hemq ndei. 
    英译:“The songs are so sweet and echo around Naba Natural Village, the melody of them are passing down from our ancestors; the origin of our folk song festival is far away, I am so proud to tell you it has an old history.” On April 4 ( Mar. 16 in traditional Chinese calendar) the annually ethnic culture-rich March 16 Haeuj Gamj Folk Song Festival of Naba Natural Village (Haeuj Gamj, literally, “go into a cave”) is held with jollification at Naba Natural Village, Chaoli Yao Township, Lingyun County in our Zhuang autonomous region. Besides the local people, the representatives from 12 groups of Guangxi Acrobatic Troupe, Fengshan County, Tian’e County, Tianlin County, Luoye County and so on also take part in the activity. The festival take the programmes of local Zhuang drama, singing in antiphonal style by singers of different places, acrobatic performance, modern song and dance to mix together, for reaching the anticipation of enhancing affection through singing, increasing friendship through dance as well as having programmes with various expressing ways and rich contents, thus the 10-thousand-odd audiences of local peasants around the village and the guests from the other places are so fascinated and they could not hold but cheer repeatedly.
    备注:1.“Nazbaq fwen haprwenz, daihdaih cienz roengzdaeuj; hawfwen fathwnj caeux, lwnhnaeuz lizsij geq.” 这四句歌限于目前的水平,没能按韵律诗来翻译。笔者按汉文“歌声甜美,回响在那巴村周围,它们的韵律从远祖一代一代往下传;我们的歌圩,来源久远,我很自豪地告诉你它有长长的历史。”来意译。2. “那巴3.16‘吼敢’文化节”根据文意译为“March 16 Haeuj Gamj Folk Song Festival of Naba Natural Village”. 这里的“ Haeuj Gamj”英译直接借用壮文,和“壮族土俗字”的英译直接借用“sawndip”同理。
    壮文:Ciet hawfwen “haeuj gamj” Cauzlij Yauzyangh, dwg daj ganj hawmiuh bienq gvaqdaeuj, ginggvaq hwng riuz baenz bet bak lai bi, gyonjcomz dwk yienjok gij vwnzva minzcuz baihsaebaek gih raeuz. Moix bi liggaeuq ndwensam cibloeg, Cauzlij Yauzyangh gak cuz beixnuengx cungj gag doxiu dwk comz youq geij aen mbanj henz dah haenx banh cietfwen, ciemhciemh couh baenz le hawfwen. Gyoengq mbauqsau caengz baenzgya haenx youq doenghnaz luegbya, henz rij henz dah con bae ndonj dauq, ra doih doiq fwen, siengq bouxvunz hab’sim bonjfaenh; gij vunz gaenq baenzgya haenx, cix ndaej youq gwnz hawfwen caeuq bouxyoux doxraen caemhcaiq doiq fwen, lwnh gij cingz siengjngeix, ndigah hawfwen caemh heuhguh “gai funglouz”. Bineix hawfwen “haeuj gamj” Cauzlij faenbied youq Nazbaq、Rogsok、Bingzgvangq、Nazhoz seiq aen mbanj doengzseiz hoengh banh, ndawde Mbanjnazbaq dwg ceiq nauhyied, gij heiqduenz ndawbiengz Lingzyinz、Lozyez、Fungsanh、Denzlinz、Bwzswz daengj dieg angq bae yienjheiq、doiq fwen, Gvangjsih Cazgidonz caemh bae daengz ndaw mbanj yienj cazgi, gij heiq ndeiyawj cit dem cit yienj mbouj sat, hawj vunzlai yawj dwk sim’angq dangqmaz.
    英译:The Haeuj Gamj Folk Song Festival of Chaoli Yao Township, becomes from the custom of going to the temple fair. After its rich activities passing down through more than 8 hundred years, now it becomes a furnace of gathering and performing the cultural programmes of different ethnic groups living in the northwest areas of Guangxi. On March 16 of traditional Chinese calendar every year, the fellow countrymen of Chaoli Yao Township spontaneously invite one another to gather by a certain riverside near the local villages and hold folk song festival, thus holding song festival annually fixes down gradually. [On the festival,] the unmarried youth male as well as female go to the wide festival space of paddy field, the foot of a hill, the side of mountain brook, riverside roaming about back and forth to find the opposite-sex opponent for singing songs in antiphonal style, expecting to find own sweetheart. For the adults who has a family, they could go to the festival meeting their ex-lovers, singing love songs antiphonally to release their longing, so this folk song festival also have a byname,Naba Valentine’s Day. This year, Haeuj Gamj Folk Song Festival of Chaoli is simultaneously held ceremoniously at 4 natural villages of Naba, Liuzuo, Pingguang and Nahe with the festival held at Naba plays a major role, for which amateur drama troupes from Lingyun County, Luoye County, Fengshan County, Tianlin County, prefecture-level Baise City and so on joyfully come and contribute the programmes of playing local drama, singing with antiphonal style, and the Guangxi Acrobatic Troupe also comes to Naba and performs acrobatics, all these wonderful programmes have been performed scene by scene as the activity will continue endlessly, thus brings great happiness to the mass who have the chance to watch.   
    备注:“gai funglouz” 汉文为“风流街”,即风流街日,笔者暂译为“Naba Valentine’s Day”,意为“那巴情人节”。
   (五)有关桂林市龙胜县瑶族文章的翻译
    题目:“Lungzswng: Beixnuengx Yauzcuz Angq Gvaq‘Ciet Dak Ndangdaenj’(龙胜:瑶族同胞欢度‘晒衣节’)”(2014年08月06日  ) 
    壮文:7 nyied 2 hauh, liggaeuq loeg nyied coloeg, Lungzswng Gak Cuz Swciyen Lungzciz Cin Mbanjginhgwngh Yauzcuz gyoengq beixnuengx Yauzcuz de angq gvaq“ciet dak ndangdaenj”. Gyoengq mehmbwk Hungzyauz(nga Yauzcuz ndeu) youq rog ranz venj doenghgij ndangdaenj minzcuz hwnjdaeuj dak. Doengzseiz, vunz Yauzcuz dangdieg daenj ndangdaenj ndei, vih hekyouz yienj le dozmae、dajsan、dingj faexcuk daengj buek cezmuz miz daegsaek minzcuz dangdieg de, ndeiyawj raixcaix. Ndaw doz dwg gyoengq mehmbwk Hungzyauz cingq yienj gij dinfwngz dozmae de. (Veiz Gizyangz/韦吉阳 Luz Gyangz/陆 强 ingj)
    英译:On July 2 ( June 6 of traditional Chinese calendar) the Yao people of Jinkeng Natural Village of Longji Town, Longsheng Various Nationalities Autonomous County will hold the Festival of Drying Clothes cheerfully. Various women of Red Yao (a branch of Yao ethnic group) will hang their traditional clothes with unique characteristics on outside their houses for drying. At the same time, the local Yao pelople put on their fine clothes, perform a series of locally cultural activities of sewing, weaving, a strength contest game with bamboo pole pushing forward between the abdomens of two opponents, and so on. The attached photo shows that a group of Red Yao women are bringing forth their crafts of sewing. (Veiz Gizyangz/Wei Jiyang  picture taken by Luz Gyangz/Lu Qiang )
    备注:“顶竹竿”暂译 为“a strength contest game with bamboo pole pushing forward between the abdomens of two opponents”。
   (六)有关贺州市富川县瑶族文章的翻译
     “Fuconh: Ca Ndei “Sam Daih Fuzbinz” Hawj Ginzcung Saujsu Minzcuz Souh’ik (富川:抓好“三大扶贫”惠及少数民族群众)”(2013年08月14日)
    壮文:Bi’gvaq, Fuconh Yauzcuz Swciyen youq fuzbinz haifat seiz okmoq fuzbinz gunghcoz gihci, aeu mbanj gungzhoj guhcawj, aeu fuzbinz hanghmoeg guh baengh, aeu haifat fuzbinz cungdenj canjyez、gihcuj sezsih gensez、fuzbinz beizyin guh cungdenj, roengz cienz rengz ca ndei fuzbinz haifat gunghcoz, doidoengh mbanj gungzhoj ginghci、sevei fazcanj gig ndei, fuzbinz haifat gunghcoz aeundaej cwngzyau yienhda. 
    英译:Last year, Fuchuan Yao Autonomous County put forward new mechanism for the work of poverty alleviation at the time of carrying out the work of poverty alleviation and exploitation. The mechanism focused on the poverty-stricken natural villages, depended on the projects of poverty alleviation, confirmed the works of exploiting certain industries for poverty alleviation, building infrastructure, holding training class of poverty alleviation as the key points, invested certain amount of fund and put more efforts to do a better work for poverty alleviation and exploitation, thus greatly enhancing the economic and social development for the poverty-stricken natural villages, and obviously bringing forth positive results for the work of poverty alleviation and exploitation. 
    壮文:Bi’gvaq, daengx yienh caizcwng roengz cienzngaenz fuzbinz 1423.47 fanh maenz, ndawde roengz 883 fanh maenz youq mbanj gungzhoj guh gihcuj sezsih. Youq mbanj gungzhoj hwnjguh mbanj gaep goengloh 19 diuz 8.06 goengleix; coihguh giuz aen he, suijli iq giz he; coihguh lohsa ndaw mbanj hanghmoeg gunghcwngz 11 diuz 8.37 goengleix, bu suijniz coq goengloh mbanj gaep 33 diuz 12.94 goengleix, guh bouxvunz caeuq doih- duz gwnraemx gunghcwngz moq 5 giz, guh mieng iq moq 4 giz, guh giuz moq 4 aen. Dangqnaj gaenq guhsat lo, ciemq yinvu 100%. (Cinz Yengiz Banh Saubinh Bwz Lingz)
    英译:Last year, for the whole county, the amount of 14,234.7 thousand RMBs from the financial depart has been put into the projects of poverty alleviation, among the investment, the amount of 8,830 thousand RMBs has been used to build the infrastructure for the poverty-stricken natural villages. 19 village-level roads with 8.06 kilometers have been build for the poverty-stricken natural villages; a bridge has been enhanced, and a small project of irrigation has been built; 11 roads with 8.37 kilometers have been built for the project of improving the roads inside villages, 33 village-level cement roads with 12.94 kilometers have been built, 5 new projects of clean water for human and livestock have been completed, 4 small canals for irrigation and 4 new bridges have been built. Currently, all projects have been completed and these account for 100% of all scheduled missions. (Cinz Yengiz Banh Saubinh Bwz Lingz/Chen Xianji陈献吉、Pan Shaobin潘绍斌、Bwz Lingz)
    备注:“Bwz Lingz”的汉文名字待查后再翻译成英语。
   (七)有关南宁市瑶族文章的翻译
    “Nanzningz Si Minzveij Haenqrengz Gensez Aen Duivuj Guh Hong Minzcuz(南宁市民委大力加强民族干部工作队伍建设)”(2014年04月09日)
    壮文:Bi’gvaq, Nanzningz Si Minzveij gaemmaenh“song aen doxdoengz”aen cawjdaez hong minzcuz neix, aeu laebguh “daengx guek minzcuz doxgiet cinbu sifan si”guh gihvei, haenqrengz dajcaux aen duivuj guh hong minzcuz suciz sang ndeu.
    英译:Last year, the Ethnic Affairs Commission of Nanning City held the theme “Two Commons”, namely “Common Solidarity and Struggle as well as Common Prosperity and Development” on work of ethnic affairs tightly, took the building “ National Model City of  Ethnic Groups’ Solidarity and Progress ” as an opportunity, spared no efforts to foster a team with high quality for the work of ethnic affairs.  
    备注:“song aen doxdoengz”,即汉语的“两个共同(共同团结奋斗,共同繁荣发展)”。
    壮文:It dwg banh beizyin“gyalai dungxcaiz”, hawj ganbu lai miz bonjsaeh guh hong. Bi’gvaq 4 nyied, Nanzningz Si Minzveij caeuq Siveij Cujcizbu lienzhab cujciz gak yienh(gih) nem siciz gak danhvei 42 boux gohgiz saujsu minzcuz ganbu camgya ganbu beizyinbanh, yaugoj haemq ndei; 9 nyied, Si Minzveij youq Nanzningz Yozyen banh daengx si minzveij、minzyijveij hidungj minzcuz gunghcoz yezvu beizyinbanh, doenghboux camgya beizyin baugvat daengx si 12 aen yienh(gih) daengxcungq minzcuz ganbu caeuq si saujsu minzcuz liuzdung yinzyenz fuzvu cungsim doenghboux gunghcoz yinzyenz.
    英译:Firstly, holing training class to increase more wisdom for the cadres and let them grasp more ability to do the work of ethnic affairs. In the April last year, the Ethnic Affairs Commission of Nanning City and the Organization Department of CPC Nanning Municipal Committee jointly organized 42 section-level minority cadres from different counties (districts) and different public institutions of the Nanning City taking part a training class and harvested a good result; In September, the Ethnic Affairs Commission of Nanning City held a professional-work training class for the cadres from the municipal work systems of ethnic affairs and minority languages at Nanning Institute, the participants of the training class included all the minority cadres from 12 counties (districts) under the municipal city and the staff from the Service Centers for Minority Internal Immigrants of Nanning City
    壮文:Ngeih dwg roengz gihcwngz“depgyawj vunzlai”, bienq cozfungh. Vih demgiengz aen fuzvu yisiz“hong minzcuz mbouj dwg hong iq” neix, Nanzningz Si Minzveij cujciz ganbu cizgungh roengz mbanj saujsu minzcuz bae, aeu rox gyoengqde naemj maz aeu maz, caeuq gyoengqde guhdoengz, coengh gyoengqde naemjngeix、dingh ndei baenzlawz fazcanj, coi cozfungh youq gihcwngz ndaej gaijbienq. Bi’gvaq, Nanzningz Si Minzveij cujciz gihgvanh ganbu bae Majsanh Yen Lijdangh Yauzcuz Yangh、Gujcai Yauzcuz Yangh, Sanglinz Yen Cinhih Yauzcuz Yangh, Nanzningz Cunghvaz Cungh Segih、Funglingj Bwz Segih daengj dieg guh hong liedcam diuyenz gungh 127 vunzbaez, ciuhai minzcuz gunghcoz codanzvei 18 baez, gaihcanj minzcuz doxndei hozdung 14 baez.
    英译:Secondly, organizing the cadres to visit the grass-root units, and changed their previous work style. To enhance the awareness “each of the works concerning the ethnic affairs should not be ignored and has its significant meaning” , the Ethnic Affairs Commission of Nanning City organized its cadres and public employee to pay a visit to the natural villages of ethnic minorities, for understanding the thinking and demand of the minority people, fostering the friendship with them and helping them figure out and fix the planing of how to become well-being, thus changed effectively their work style at the grass-root units. Last year, the Ethnic Affairs Commission of Nanning City organized its cadres to visit Lidang Yao Township, Guzhai Yao Township of Mashan County, Zhenxu Yao Township of Shanglin County, Nanning Zhonghua Central Community, Nanning Fengling Northern Community and so on to carry out the research work of 127 person-times, hold 18 conferences on work of ethnic affairs, launch 14 friendship-binding activities between different ethnic groups.  
    备注:“Majsanh Yen Lijdangh Yauzcuz Yangh、Gujcai Yauzcuz Yangh”,汉文为“马山县里当瑶族乡、古寨瑶族乡”,英译为“Lidang Yao Township, Guzhai Yao Township of Mashan County”;“Sanglinz Yen Cinhih Yauzcuz Yangh”,汉文为“上林县镇圩瑶族乡”,英译为“Zhenxu Yao Township of Shanglin County”;“Nanzningz Cunghvaz Cungh Segih、Funglingj Bwz Segih”,汉文为“南宁中华中社区、风岭北社区”,分别英译为“Nanning Zhonghua Central Community”、“Nanning Fengling Northern Community”。
    壮文:Sam dwg yiemz souj faplwd fazgveih“aeu heiqcingq”, demgiengz ganbu soujfap yisiz. Bi’gvaq, Nanzningz Si Minzveij okdaiz《Nanzningz Si Minzveij Guenj Ci Cidu》、《Nanzningz Si Minzveij Gunghvu Ciepdaih Guenjleix Cidu》daengj gveihcangh cidu, guh daengz gveihcangh guenj vunz, vunz lai ndei yungh; doengzseiz, gihgvanh dangjcuj、gijgenj doenggvaq dinghseiz mbouj dinghseiz heuh gemjcaz、gag caz, guh daengz“sam aen guenj ndei”: Guenj ndei bonjndang, mbouj lau haemzhoj, gaenx guh mbaetyungh, mbouj ndaej sagyungh; guenj ndei ndaw ranz, guenj ndei lwg, daengq ndei caencik baengzyoux mbouj yungh gienzlig bae guh saeh hawj swhgeij souh’ik; guenj ndei doenghboux henz ndang.(Veiz Yenzfuz /韦元福)
    英译:The third, observing strictly the laws and regulations, creating a clean work environment, thus enhanced the law-observing awareness for the cadres. Last year, the Ethnic Affairs Commission of Nanning City issued rules and regulations just as Regulatory System for Public Cars of the Ethnic Affairs Commission of Nanning City, Regulatory System for Official Reception of the Ethnic Affairs Commission of Nanning City, to reach the goals of governing personnel by rules and regulations to make personnel work-efficient; at the same time, the CPC leadership group, discipline inspection department carried out the works of inspection and self-inspection among the cadres at regular or random time to reach the targets of “3 excellent managements ”: Self-managing greatly for the goals of diligent attitude, hard working and austerity, no orgy of spending; managing family members greatly such as restraining the behaviors of sons and daughters, exhorting the relatives and friends to do not do the things that would benefit themselves; managing or exhorting the persons around to have a good behavior.(Veiz Yenzfuz /Wei Yuanfu)
    结语:此文尝试用英语翻译有关广西瑶族的壮文文章。因经验还不多,待有更多实践后再总结从壮到英的翻译经验。